Hỏi ĐápLà Gì

Bê Thư Nam là gì? Việt Nam trong mắt người Hàn Quốc đẹp như thế nào?

Bê Thư Nam là gì? Việt Nam trong mắt người Hàn Quốc đẹp như thế nào?. “Bê Thư Nam” được phiên âm thành “베트남” trong tiếng Hàn Quốc, là cách người Hàn Quốc gọi Việt Nam với tình cảm thân thiện và sự kính trọng. Việt Nam là một quốc gia xinh đẹp và hấp dẫn, với cảnh quan thiên nhiên hùng vĩ, văn hóa đa dạng và ẩm thực ngon miệng. Người Hàn Quốc có ấn tượng tích cực về vẻ đẹp tự nhiên và sự chân thành của người dân Việt Nam. Để khám phá thêm về “Bê Thư Nam” và những điểm đến hấp dẫn tại Việt Nam, bạn có thể truy cập trang web dogoloicohaiminh.com.vn. Trang web dogoloicohaiminh.com.vn là một nguồn thông tin phong phú về du lịch, văn hóa và đời sống tại Việt Nam, hứa hẹn mang đến những thông tin hữu ích và thú vị cho những ai muốn khám phá vẻ đẹp độc đáo của đất nước này.

<yoastmark class=

I. Định nghĩa Bê Thư Nam là gì?


“Bê Thư Nam” là phiên âm đọc tên nước “Việt Nam” trong tiếng Hàn Quốc. Khi người Hàn Quốc đọc tên quốc gia này, họ thường sử dụng các ký tự Hangeul (bảng chữ cái tiếng Hàn) để biểu thị tiếng Việt. Thông thường, một số từ trong tiếng Việt sẽ được ghi lại bằng tiếng Hàn theo cách phát âm gần giống nhất, dẫn đến việc sử dụng phiên âm “Bê Thư Nam” cho “Việt Nam.”

Nên lưu ý rằng việc phiên âm tên các quốc gia trong ngôn ngữ khác thường xuyên phụ thuộc vào ngữ cảnh và quyết định của người phiên âm. Một số phiên âm khác có thể được sử dụng bởi người Hàn Quốc hoặc người nói tiếng Hàn khác, nhưng “Bê Thư Nam” là một phiên âm phổ biến và dễ nhớ trong ngữ cảnh này.

Việc phiên âm tên các quốc gia có thể tạo ra nhiều hình thức khác nhau và có thể dẫn đến sự chệch lệch về cách phát âm so với ngôn ngữ gốc. Tuy nhiên, việc phiên âm này thể hiện lòng tôn trọng và quan tâm đến ngôn ngữ và văn hóa của quốc gia đối tác.

<yoastmark class=

II. Cách xưng hô và thứ bậc trong gia tộc, xã hội thời xưa của Nước Việt Nam


1. Cách Xưng hô cơ bản

  • Tiếng xưng hô của người Việt rất đa dạng, một đại từ nhân xưng có thể chứa nhiều cách xưng hô khác nhau. Ở ngôi thứ nhất số ít người ta có thể nói: tôi, tao, mình…, còn ngôi thứ nhất số nhiều thì nói: chúng ta, chúng tao, chúng mình, bọn tao…Đại từ ở ngôi thứ hai, thứ ba cũng vậy.
  • Trong quan hệ gia tộc tiếng xưng hô cũng vô cùng phong phú, bao gồm cả phương ngữ. Thí dụ như tiếng gọi cha mẹ: ba, bố, thầy, tía, cậu, má, mợ, me, măng, bu, bầm, u…, ấy là chưa kể những tiếng đã không còn được sử dụng ngày nay như áng (cha), nạ (mẹ)…Riêng về cách xưng hô của vợ chồng đã có trên 70 cách: anh – em, ông xã – bà xã, tôi – mình, chồng ơi – vợ ơi…
  • Vào thời phong kiến, cách xưng hô của người Việt cũng đa dạng không kém và ít nhiều gì, do hoàn cảnh lịch sử, cũng chịu ảnh hưởng bởi Trung Hoa. Điều này thể hiện rõ qua những văn bản Nôm. Trong chữ Nôm, chữ dì 姨 (em mẹ) viết giống như chữ di 姨 trong Hán ngữ,chữ cậu 舅 viết giống hệt và cùng nghĩa với chữ cữu 舅 trong Hán ngữ, chữ dượng 仗, tuy viết hơi khác một chút, song vẫn cùng nghĩa với chữ trượng 丈 trong Hán ngữ… Nói như vậy không có nghĩa là dân ta sao chép hoàn toàn cách viết và xưng hô của người Trung Hoa, bằng chứng là chữ chị 姉 và anh 嬰 đều viết khác chữ tỉ 妣 và huynh 兄 trong Hán ngữ; chữ em gái có hai cách viết là 㛪 và 腌, vẫn không giống với chữ muội 妹  trong Hán ngữ, chữ em trai 俺 cũng viết khác với chữ đệ弟 trong Hán ngữ.

<yoastmark class=

2. Giới thiệu cách xưng hô và thứ bậc gia tộc, xã hội thời phong kiến ở nước ta, tương ứng với cách xưng hô và thứ bậc của Trung Hoa

TỔ TIÊN – ÔNG BÀ

  • Ông bà các đời trước: tiên tổ 先祖.
  • Tổ tiên xa: viễn tổ 遠祖.
  • Ông tổ cao nhất trong họ: gọi là cao tổ 高祖 (còn dùng để gọi người từ đời ông nội trở lên hai đời nữa).
  • Ông tổ đầu tiên hoặc người khai sáng tông phái: sơ tổ 初祖.
  • Ông sơ (cha của ông cố): cao tổ phụ 高祖父.
  • Bà sơ (mẹ của ông cố):  cao tổ mẫu 高祖母.
  • Cha của ông cố ngoại: ngoại cao tổ phụ 外 高 祖 父.
  • Mẹ của ông cố ngoại: ngoại cao tổ mẫu 外 高 祖 母.
  • Ông cố (cha của ông nội): tằng tổ 曾祖, tằng tổ phụ 曾祖父.
  • Bà cố (mẹ của ông nội): tằng tổ mẫu 曾祖母.
  • Ông cố (cha của ông ngoại): ngoại tằng tổ phụ 外 曾 祖 父.
  • Bà cố (má của ông ngoại): ngoại tằng tổ mẫu 外 曾 祖母.
  • Ông bà (cha mẹ của cha mẹ mình): tổ 祖.
  • Ông bà nội:  tổ phụ mẫu 祖父母.
  • Ông nội: nội tổ phụ 內祖父.
  • Bà nội: nội tổ mẫu 內祖母.
  • Ông ngoại: ngoại tổ phụ 外 祖 父, còn gọi là ngoại công 外 公.
  • Bà ngoại: ngoại tổ mẫu 外 祖 母, còn gọi là Ngoại Bà 外 婆.
  • Bà ơi (tiếng gọi bà): a bà 阿婆.
  • Tiếng xưng ông nội mình với người khác: gia tổ 家祖.
  • Tiếng xưng bà nội mình đối với người khác: gia tổ mẫu 家祖母.
  • Tiếng xưng ông nội đã chết: nội tổ khảo 內祖考.
  • Tiếng xưng bà nội đã chết: nội tổ tỷ 內祖妣.
  • Ông nội vợ: nhạc tổ phụ 岳祖父.
  • Bà nội vợ: nhạc tổ mẫu 岳祖母.
  • Tiếng xưng ông nội vợ đã chết: nhạc tổ khảo 岳祖考.
  • Tiếng xưng bà nội vợ đã chết: nhạc tổ tỷ 岳祖妣.
  • Ông bà ngoại: ngoại tổ phụ mẫu 外祖父母.
  • Ông ngoại: ngoại tổ phụ 外祖父, còn gọi là ngoại công 外公.
  • Bà ngoại: ngoại tổ mẫu 外祖母, còn gọi là ngoại bà 外婆.
  • Tiếng xưng ông ngoại đã chết: ngoại tổ khảo 外祖考.
  • Tiếng xưng bà ngoại đã chết: ngoại tổ tỷ 外祖妣.
CHA MẸ
  • Cha mẹ (tiếng kính xưng): cao đường 高堂, đường thượng 堂上.
  • Cha mẹ: song thân 雙親, xuân huyên 椿萱.
  • Cha: xuân đình 椿庭.
  • Cha (con gọi): phụ thân 父 親.
  • Cha ruột: thân phụ 親父, sinh phụ 生 父.
  • Cha ghẻ, cha kế: kế phụ 繼父.
  • Cha nuôi: nghĩa phụ 義父, giả phụ 假父, còn gọi là dưỡng phụ 養父.
  • Cha đỡ đầu: nghĩa phụ 義父.
  • Cha tôi (tiếng xưng cha mình đối với người khác): gia phụ 家父, gia nghiêm 家嚴.
  • Cha chết chưa chôn: cố phụ 故父.
  • Cha chết đã chôn: hiển khảo 顯 考.
  • Cha chết đã lâu: tiên phụ 先父, tiên khảo 先考.
  • Bạn của cha:  phụ chấp 父執.
  • Mẹ: nương 娘,mẫu thân 母 親, nội thân 內親.
  • Mẹ: a mẫu 阿母 (còn dùng để chỉ vú em, vú nuôi, nhũ mẫu).
  • Mẹ ruột: Sanh mẫu 生母, từ mẫu 慈母, thân mẫu 親 母:
  • Mẹ chính (con dòng chính và thứ gọi vợ lớn của cha): đích mẫu 嫡 母.
  • Mẹ thứ (con dòng chính và thứ gọi vợ nhỏ của cha): thứ mẫu 庶 母.
  • Mẹ ghẻ: kế mẫu 繼母.
  • Mẹ kế: vãn nương 晚娘.
  • Mẹ kế, mẹ ghẻ: di nương 姨娘.
  • Mẹ nuôi: dưỡng mẫu 養母.
  • Mẹ có chồng khác: giá mẫu 嫁母.
  • Mẹ bị cha từ bỏ: xuất mẫu 出母.
  • Mẹ chết chưa chôn: cố mẫu 故母.
  • Mẹ chết đã chôn: hiển tỉ 顯 妣.
  • Người mẹ đã chết: tiên mẫu 先母, tiên tỉ 先妣, tiên từ 先慈, hiển tỉ 顯妣.
  • Tiếng người cư tang mẹ tự xưng: ai tử 哀子.
  • Con của vợ nhỏ kêu vợ lớn của cha là: đích mẫu 嫡母.
  • Vợ bé của cha: thứ mẫu 次母 hay chư mẫu 諸母.Vú em, vú nuôi: nhũ mẫu 乳母, nãi ma 奶媽.
  • Tiếng xưng mẹ mình đối với người khác: gia mẫu 家母, gia từ 家慈
  • Tiếng chỉ cha mẹ người đối diện: lệnh đường 令堂.
  • gọi cha người khác: lệnh nghiêm đường 令嚴堂, lệnh thông đường 令通?堂, lệnh xuân đường 令椿堂.
  • Tiếng tôn xưng mẹ người khác: lệnh mẫu 令母, lệnh từ 令慈, tôn đường 尊堂, lệnh từ đường  令慈堂, huyên đường 萱堂, lệnh huyên đường 令萱堂.
  • Tiếng gọi em gái hay chị của mẹ: di nương 姨娘, còn gọi là tòng mẫu 從母.
  • Tiếng gọi mẹ của bạn bè hoặc của bạn đồng học: bá mẫu 伯母.
  • Tiếng gọi người thiếp của cha: di mẫu 姨母.
  • Tiếng gọi cha của người lớn tuổi hơn mình: bá phụ 伯父.
  • Tiếng gọi cha của bạn bè hoặc bạn đồng học: bá phụ 伯父.
  • Tiếng gọi em gái hay chị của mẹ: di mẫu 姨母.
  • Tiếng gọi mẹ của bạn bè hoặc của bạn đồng học: bá mẫu 伯母.
Bê Thư Nam là gì? Việt Nam trong mắt người Hàn Quốc đẹp như thế nào?
Bê Thư Nam là gì? Việt Nam trong mắt người Hàn Quốc đẹp như thế nào?

III. Việt Nam trong mắt người Hàn Quốc đẹp như thế nào?


  • Người Hàn Quốc nghĩ gì về Việt Nam và những điểm ấn tượng thú vị của họ về người Việt

Người Hàn Quốc nghĩ gì về Việt Nam sẽ là sự tò mò cho rất nhiều du học sinh hay người lao động sinh sống và làm việc tại Hàn. Bởi lẽ, mỗi người sinh ra trên mảnh đất quê hương đều yêu mến và tự hào về cội nguồn của mình. Chắc hẳn ai khi học tập và công tác xa quê và trên nước Hàn đều mong muốn kể với bạn bè quốc tế về nền văn hóa, phong tục truyền thống của đất nước mình. Trong bài hôm nay, du học Hàn Quốc Thanh Giang sẽ điểm qua những ấn tượng của họ khi được hỏi về Việt Nam, hãy cùng tìm hiểu nhé!

  • Đối với người Hàn đang sinh sống và đã từng tới Việt Nam

Ngày nay, số lượng người Hàn nói chung sinh sống và làm việc tại Việt ngày càng nhiều. Nếu có cơ hội gặp gỡ và hỏi họ người Hàn Quốc nghĩ gì về Việt Nam, chắc chắn bạn sẽ thấy bất ngờ và đầy thú vị. Bởi lẽ, họ ấn tượng về Việt Nam rất nhiều điểm thú vị

  • Ăn trái cây thường chấm với muối tiêu hoặc nước mắm

Thông thường, người Hàn họ chỉ ăn trái cây không mà không có chấm các loại gia vị khác như muối tiêu hay nước mắm. Chính vì vậy, khi thấy người Việt mình chấm cùng họ thấy ngạc nhiên. Tuy nhiên, khi thưởng thức các loại trái cây kèm gia vị chấm họ đều thấy ngon và đều thích thú. Nếu họ ở Việt một thời gian dài, chúng tôi tin rằng họ sẽ bị nghiện và ghiền luôn hình thức ăn kiểu này.

  • Người Việt đi dễ dàng qua các ngã tư mà không cần làn lối hay đèn xanh đèn đỏ

Vì giao thông ở Việt có phần khác lạ so với nước ngoài. Chính vì thế, đối với khách nước ngoài trong đó có Hàn Quốc khi sang Việt lần đầu sẽ không khỏi bỡ ngỡ bởi khi thấy tại những ngã tư dù không có đèn xanh đèn đỏ hay không phân rõ làn đường nhưng người Việt vẫn di chuyển bình thường. Bên cạnh đó là những tiếng còi xe và dòng người qua lại hỗn độn và không theo thứ tự trật tự nào. Mặc dù vậy, nếu bạn sinh sống tại Việt Nam trong thời gian dài bạn sẽ dần quen và không cảm thấy bị hoảng hốt nữa.

  • Hương vị bánh mì ở Việt Nam rất giống với Subway

Subway vốn là hãng thức ăn nhanh với các món bánh mì kẹp như Sandwich… và rất nổi tiếng. Nếu lần đầu người Hàn tới Việt thưởng thức các món bánh mì bán ở lề đường, họ sẽ bị lầm tưởng vì có phần giống với Subway.

Dáng người phụ nữ Việt thường rất đẹp

Người phụ nữ Việt trong mắt của người Hàn đều có dáng rất đẹp. Nhất là khi họ diện những bộ trang phục áo dài truyền thống của dân tộc. Có nhiều ý kiến cho rằng, do Việt Nam thuộc vùng khí hậu ấm nóng. Chính vì vậy, thân hình người phụ nữ Việt thường cân đối hơn so với một số khách du lịch hay người nước ngoài khác. Dù sao, đây cũng chính là niềm tự hào của người phụ nữ Việt Nam.

Có giờ nghỉ trưa vào những ngày làm việc

Nếu được làm việc và tiếp xúc với người Việt trong công ty của Việt. Người Hàn sẽ thấy người Việt thường có thói quen nghỉ trưa vào thời gian giao giữa buổi sáng và buổi chiều các ngày làm việc. Tuy nhiên, hiện nay tùy vào từng công ty chế độ nghỉ trưa của từng bên cũng khác. Hầu hết thời gian nghỉ trưa thường kéo dài 1 tiếng đến 1,5 tiếng. Trong mấy năm gần đây, đặc biệt là các bạn trẻ bạn sẽ thấy giấc ngủ trưa đã là thứ xa xỉ và gần như không còn tồn tại với họ.

  • Các chuyến xe khách đường xa có giường nằm

Một trong những điều thú vị ở Việt đối với người Hàn Quốc đó chính là nhiều phương tiện thiết kế giường nằm. Trên thực tế, ở Hàn họ thường sử dụng phương tiện cá nhân hay công cộng để di chuyển trong thời gian ngắn. Trong khi đó, ở Việt có rất nhiều phương tiện xe thiết kế hẳn giường nằm, thậm chí có xe có hẳn 2 tầng rất thoải mái. Đây là một điều hấp dẫn và ấn tượng của người Hàn chỉ khi đến Việt Nam mới có.

  • Đối với người Hàn chưa từng đến và chỉ nghe kể Việt Nam?

Mỗi một chuyến đi mỗi một trải nghiệm và khám phá nhiều điều thú vị khác nhau. Đây dường như là những cảm xúc khó tả khi chúng tôi phỏng vấn cảm nghĩ về người Hàn Quốc nghĩ gì về Việt Nam. Vậy với những người chưa từng hay chỉ nghe kể về Việt Nam sẽ có những cảm xúc như thế nào. Trong một cuộc khảo sát người dân Hàn chúng tôi đã thu thập được những câu trả lời hết sức đa dạng, độc đáo

  • Khung cảnh thiên nhiên ở Việt rất tươi đẹp và bình yên

Mỗi một chuyến đi mỗi một trải nghiệm và khám phá nhiều điều thú vị khác nhau. Đây dường như là những cảm xúc khó tả khi chúng tôi phỏng vấn cảm nghĩ về người Hàn Quốc nghĩ gì về Việt Nam. Vậy với những người chưa từng hay chỉ nghe kể về Việt Nam sẽ có những cảm xúc như thế nào. Trong một cuộc khảo sát người dân Hàn chúng tôi đã thu thập được những câu trả lời hết sức đa dạng, độc đáo như sau:

IV. Giới thiệu về Việt Nam bằng tiếng Hàn


Dưới đây là một số mẫu câu cần thiết khi bạn muốn giới thiệu cho những người bạn Hàn Quốc của mình biết về Việt Nam.

Giới thiệu về Việt Nam bằng tiếng Hàn

Việt Nam trong tiếng Hàn có nghĩa là 베트남 /bê-thư-nam/.

  • Một số mẫu câu giới thiệu về Việt Nam

 베트남에 대해 소개하도록 하겠습니다.

  • Tôi xin giới thiệu về Việt Nam.

베트남 사람입니다.

  • Tôi là người Việt Nam.

베트남 주요 도시로는 하노이, 호찌민시, 다낭, 하이퐁, 호이안, 후에 등이 있다.

  • Thành phố trọng điểm của Việt Nam gồm Hà Nội, Thành phố Hồ Chi Minh, Đà Nẵng, Hải Phòng, Hội An, Huế.

베트남에는 아름다운 관람지가 많습니다.

  • Ở Việt Nam có nhiều địa điểm tham quan đẹp.

베트남 사람들은 아주 친철합니다.

  • Người Việt Nam rất thân thiện.

베트남 음식은 맛있는 것이 많습니다.

  • Món ăn Việt Nam có nhiều món ngon.

세계적인 가장 유명한 베트남 음식이 포와 반미입니다.

  • Món ăn Việt Nam nổi tiếng thế giới là phở và bánh mì.

베트남 음식은 맛있고 값도 쌉니다.

  • Món ăn Việt Nam ngon mà rẻ nữa.

베트남에 오토바이가 많습니다.

  • Ở Việt Nam có nhiều xe máy.

베트남 교통은 좀 복잡합니다.

  • Giao thông Việt Nam có hơi phức tạp.

베트남은 오랜 역사가 있다.

  • Việt Nam có lịch sử lâu đời.

<yoastmark class=

V. Hiện tại một số diễn viên Hàn gọi tên Việt Nam trong live là đã phấn khích mức không thể tả của Fan Việt


@tytyp_6

Eye mấy mé, đag mơ màng mà nghe ảnh nói “bê thư nam” phát cái tỉnh queo =))😇🇻🇳 #suga #minyoongi #vietnam #bts_official_bighit #bangtansonyeondan방탄소년단 #bangtan_sonyeondan #nhachaymoingay #xuhuong #xh #xh #foryoupage #fypシ #tgk📸 🫶🏻

♬ nhạc nền – Nhậc Cò – Nhậc Cò ( JAPANDEE )

VI. Tình cảm của Các Kpop Hàn


Kính gửi các Fan Việt Nam đối với các Kpop Hàn Quốc, 안녕하세요! (Annyeonghaseyo!) – Đó là lời chào hằng ngày của người Hàn Quốc, tôi muốn bắt đầu bức thư này bằng lời chào thân ái đến các bạn, những Fan đam mê Kpop từ Việt Nam. Tôi muốn dành những lời cảm ơn sâu sắc nhất tới các bạn vì tình yêu và sự hâm mộ mà các bạn dành cho các nhóm nhạc và nghệ sĩ Kpop từ Hàn Quốc. Sự đam mê của các bạn không chỉ là một lòe sáng trong trái tim riêng mỗi người, mà còn tạo nên một nguồn năng lượng rực rỡ cho cả cộng đồng Fan-Kpop. Các Fan Việt Nam đã và đang góp phần quan trọng vào sự phát triển và thành công của Kpop trên toàn cầu. Bằng cách ủng hộ và chia sẻ tình yêu dành cho các nghệ sĩ qua việc xem MV, mua album, tham gia bình chọn và gửi những lời yêu thương chân thành, các bạn đã giúp các nhóm nhạc và nghệ sĩ có cơ hội tiếp cận với thị trường quốc tế và được biết đến rộng rãi hơn. Các Fan Việt Nam không chỉ là những người hâm mộ, mà còn là những “đại sứ văn hóa” với vai trò quan trọng trong việc giới thiệu và quảng bá văn hóa Hàn Quốc đến cộng đồng quốc tế. Tôi hiểu rằng sự yêu thích và ủng hộ của các bạn không phải lúc nào cũng dễ dàng. Đôi khi có thể có những khó khăn và cảm xúc trái chiều khi thấy các nghệ sĩ gặp khó khăn hay các tình huống không mong muốn xảy ra. Tuy nhiên, hãy nhớ rằng tình yêu và sự ủng hộ chân thành của các bạn là một điều vô giá mà các nghệ sĩ Kpop luôn đánh giá cao và biết ơn. Sự đồng hành và động viên của các bạn là nguồn cảm hứng lớn lao giúp họ vượt qua mọi thử thách và tiếp tục mang đến âm nhạc tuyệt vời cho tất cả chúng ta. Các Fan Việt Nam cũng đã tạo nên một cộng đồng Fan-Kpop thân thiện và đoàn kết. Bằng cách thảo luận, chia sẻ thông tin và cùng nhau tổ chức các hoạt động, các bạn đã tạo nên một không gian vui vẻ và sôi động để cùng nhau trải nghiệm và chia sẻ niềm đam mê dành cho Kpop. Sự gắn kết này là một điều quý giá và đáng trân trọng. Cuối cùng, hãy tự hào về vai trò của mình là một Fan Việt Nam đối với Kpop. Tình yêu và ủng hộ mà các bạn dành cho các nghệ sĩ không chỉ là một sở thích, mà là một phần của danh thế và đặc sản văn hóa Việt Nam trong cộng đồng Fan-Kpop toàn cầu. Bê thư Nam! Cảm ơn các bạn rất nhiều vì tất cả những gì các bạn đã và đang làm cho Kpop. Hãy tiếp tục giữ lửa đam mê cháy sáng và cùng nhau tạo nên những khoảnh khắc đáng nhớ trong cuộc hành trình Fan-Kpop này. Trân trọng, Một đồng đạo Fan-Kpop

<yoastmark class=

VII. Video giải thích gọn gàng dễ hiểu về Bê Thư Nam là gì?


@asingdidaihan

Có khi nào con cháu mình mốt kêu Hàn là Sao Cô-ri-a, nước Nhật là Chờ-pen, kêu Pháp là Phờ-răng,.. chắc xỉu :)) huhu đang xài Hán Việt ngon lành xin đừng đổi nha

♬ nhạc nền – A Síng Đi Đại Hàn 🇻🇳🇰🇷 – A Síng Đi Đại Hàn 🇻🇳🇰🇷

Related Articles

Back to top button